Haggai 1

Výzva k budování chrámu

1V druhém roce vlády krále Dareia,
Ezd 4,24p
v šestém měsíci, prvního
[1. elulu, tj. 29. 8. 520 př. Kr.; srv. Za 1,1p]
dne toho měsíce, stalo se Hospodinovo slovo
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
prostřednictvím proroka Agea k judskému místodržiteli
v. 14; 2,2.21; srv. Neh 5,14
Zerubábelovi, synu Šealtíelovu, a k veleknězi Jóšuovi,
Neh 7,7p; Za 3,1
synu Jósadakovu:
2Toto praví Hospodin zástupů:
[v této malé knize zvl. častý (15×) Boží titul; srv. Iz — 49×, Jr — 76×]
Tento lid
pl., množné číslo (plurál)
říká:
infinitiv konstruktivní (vázaný)
Nepřišel ještě čas, čas, aby byl postaven Hospodinův dům.

3I stalo se Hospodinovo slovo
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
prostřednictvím proroka Agea:
4Pro vás je již čas, abyste bydleli ve svých obložených
[obložení cedrovým dřevem byl standard jinde spojovaný pouze s domem Hospodinovým (1Kr 6,9.15) a královským (2S 7,2; 1Kr 7,3; Jr 22,14)]
domech, zatímco tento dům je zcela zpustošený?
Neh 2,3.17; Jr 33,10
5Nyní toto praví Hospodin zástupů: ⌈Přemýšlejte o svých cestách!⌉
v. 7; 2,15; h. Přiložte své srdce … (srv. Oz 7,2); n : Všimněte si (1S 25,25; 2S 18,3), jak žijete (Př 11,20; 13,6); / Uvažujte o svém způsobu života (Sd 19,30; Iz 41,20)
6Zaseli
Jr 12,13; Oz 8,7
jste mnoho,
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
sklízíte málo;
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jíte, ale
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
nejste nasyceni,
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
pijete, ale opít se nemůžete,
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
oblékáte se, ale
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
nezahřejete se, a ten, kdo se nechává najmout za mzdu, ⌈dává ji do⌉
h.: se najmout za mzdu pro …
děravého váčku.

7Toto praví Hospodin zástupů: ⌈Přemýšlejte o svých cestách!⌉
v. 7; 2,15; h. Přiložte své srdce … (srv. Oz 7,2); n : Všimněte si (1S 25,25; 2S 18,3), jak žijete (Př 11,20; 13,6); / Uvažujte o svém způsobu života (Sd 19,30; Iz 41,20)
8Vystupte do
sg., jednotné číslo (singulár)
hor,
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přivezte dřevo a stavte dům; oblíbím si ho a budu oslaven, praví Hospodin.
9⌈Vyhlíželi jste mnoho,⌉
h.: Obracet k mnohému
a hle, je málo, a když jste to
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesli
Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
domů, odfoukl
Iz 40,7
jsem to. Proč? je výrok Hospodina zástupů. Protože můj dům je zcela zpustošený, a vy si běháte
n.: se honíte; n : se staráte o…
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý za svým domem.
10Proto nebesa nad vámi zadržela rosu
1Kr 17,1; 2S 1,21; ::Dt 33,28
a země zadržela svou úrodu.
Dt 11,17; ::Sd 6,4
11Přivolal jsem sucho
Jr 50,38; 14,2—6
na zemi a na hory, na obilí a mladé víno, na olej
Dt 7,13; Jl 1,10
a na všechno, co
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země přináší, na
sg., jednotné číslo (singulár)
lidi i 
sg., jednotné číslo (singulár)
zvířata, na všechen výtěžek rukou.
h.: dlaní

12Zerubábel, syn Šealtíelův, a velekněz Jóšua, syn Jósadakův, i celý ostatek lidu
sg., jednotné číslo (singulár)
uposlechli
Dt 13,19; Iz 1,19; Jr 26,13!; Za 6,15
Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
Hospodina, svého Boha, a slova proroka Agea, protože ho poslal
Iz 6,8; Jr 1,7!; Za 2,15
Hospodin, jejich Bůh; a lid se
pl., množné číslo (plurál)
bál
Ex 9,30; Dt 31,12; Iz 50,10
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Hospodina.
13A Hospodinův posel Ageus řekl lidu jako Hospodinovo poselství: ⌈Já jsem s vámi,⌉
Ž 46,12; Iz 41,10; Am 5,14; Rt 2,4
je Hospodinův výrok.
14A Hospodin vzbudil
1Pa 5,26
ducha judského místodržitele Zerubábela, syna Šealtíelova, a ducha velekněze Jóšuy, syna Jósadakova, i ducha celého ostatku lidu. Přišli a konali práci v domě Hospodina zástupů, svého Boha,

15dvacátého čtvrtého
[21. 9. 520 př. Kr.]
dne, šestého měsíce, ve druhém roce vlády krále Dareia.

Copyright information for CzeCSP